maanantai 9. toukokuuta 2016

CAMORRA JA SUOMI

Katson tyttäreni kanssa Roberto Savianon tuottamaa ja osin kirjoittamaa HBO-sarjaa Gomorra. Olen lukenut tietenkin mielenkiintoisen kirjan ja katsonut elokuvan. Tämä sarja on elokuvaa vaikuttavampi.

Kirjassa mainittiin Suomi niiden maiden joukossa, joissa Camorra pesee rahojaan. Olin kuitenkin jo unohtanut tuon yksityiskohdan ja nyt kun se mainitaan tuossa sarjassa, jaoin tyttäreni hämmästyksen. "Mitä vittua!?"

Varsinkin kun asia nyt sanotaan televisiosarjassa ääneen ja kun vain Suomi mainitaan. Kohtaus on muistaakseni kolmannesta tai neljännestä jaksosta. Camorrajohtaja kysyy lakimieheltään, mihin rahansa kannattaisi sijoittaa, siis mihin maahan, ja vastaus on heti ja empimättä että Suomeen. Pitäisi nyt katsoa kohtaus uudelleen että miten lakimies jatkaa, mutta kyse oli muistaakseni rahanpesun helppoudesta ja että miten helposti rahat saa takaisin.

No joo. Kun kotimaiset taiteilijat eivät osaa sanoa mitään kipeää johon pitäisi ottaa virallisellakin tasolla kantaa, niin sen tekevät näköjään italialaiset. Kutsukaa jumaliste Savino luennoimaan tänne, hallitukselle ja pankkiosaajille!*

Laitan Yleen tästä juttuehdotuksen.

(Italia on muuten ihan jumalattoman kaunis kieli. Tajusin italialaista taloustieteilijää kuunnellessani, että runous ei ole kiinni sanojen sisällöstä. Olisin voinut kuunnella häntä loputtomiin, varsinkin kun hän luetteli pitkiä numerosarjoja.)

-

*On Saviano siis käynyt kirjan ilmestymisen jälkeen täällä, mutta keskustelua Camorran linkittymisestä Suomeen en ole kyllä kuullut.

Sarja on muuten erittäin hieno... 

23 kommenttia:

  1. No, tuosta teidän yhteisestä Mitä v... -tunteesta sen verran että italialaisen rikollisfirman rahanpesu Suomessa tuskin on ongelmistamme suurimpia näinä viikkoina kun jenkkiarmeija treenaa Suomessa suomalaisten kanssa sotaa ja se on suurimmalle osalle kansasta vaan ihkua ja jotenkin jännää, turvallisuuden tunnettakin luovaa...

    Tai näinä viikkoina kun mediasensuuria ollaan tuomassa Suomeen ihan samalla tavalla kuin jossakin Puolassa
    ( poliittisen käänteisesti vain) mutta Puolan tai Unkarin tekemisiä arvostellaan Uusi ja Uljas Eurooppa -päivänä(tänään) rajusti, kun oma sensuurimme onkin sitten taas välttämätöntä EU-vastuullisuutta.

    Oudoksi totalitäärisyteen (pakkofederalismiin) kuukausi kuukaudelta vahvemmin kääntyvä EU-NATO-Schengen- hybridi se meidän reaalinen camorra ja gomorra taitaa olla ennemmin kuin jokin sisialilainen mafiafellas.
    Piirtääkö Ville Ranta tästä näkökulmasta mitään? Ei.
    Samaa koskee kollegoitaan suurin piirtein a:sta ö:hön.
    Miksi ei?
    Koska tuon hybridi-zombien motiivit ovat taiteilijakuntamme ja median motiiveja ainakin pienellä säädöllä. Jokin yksityiskohta voi häiritä jotakin, mutta suuri eurokuva käy.
    Koska: "Jotenkin Eurooppa on kuitenkin mun juttu. Mä en haluaa enää mitään tunkkasta kekkoslovakiaa takas."
    Eurooppa näille juipeille ei ole muuten kuitenkaan Eurooppa, se kulttuurien ja kielien rikas ja runsas tilkkutäkki, vaan
    tämä pakkosyöttö yhdestä eurooppalaisuudesta,yhdestä rahasta, yksistä arvoista, yhdestä ideasta, rajoittamattomasta kaupasta, vapaasta kulkeutuvuudesta, yksistä työmarkkinoista jne.

    Siinä ei pestä rahaa, vaan pestään ihminen. Eikä mäntysuovalla...

    Tätä vaan protestoimaan taiteilijat. Jonoa ei ole.

    jope








    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Vois kuvitella että villet just tästä piirtäis. Armeijahan on sinänsä perinteinen kohde sivistyneistölle.

      Amerikan voima on siinä tajunnan tapetissa jonka ne populaarikulttuurilla on meihin kirjailleet. Ne on melkein omia poikia. Siitä kuitenkin pidettiin ääntä jossain vaiheessa.

      Tuo Camorra tuntuu vai siksi hämmentävältä kun sitä ei ole noteerattu missään vaikka jo kirjassa asiasta Saviano kirjoitti ohimennen. Suomi nousi siinäkin esiin.

      Poista
  2. Juha & Jope, on kai se selvä että suomalaiset pankit kun kerran kaikki muutkin. Meillä voi olla pankkivalvonta jollain tapaa heikompaa. Voi olla että toi oli viittaus Nordeaan ja Panamaan.

    Eniten on nyt mökää Oregonin kansalliskaartin lentsikoista Suomessa. Kysyin niiltä että miks oregonilaiset lentäjät haluu lennellä täällä. Ystäväni sanoivat että ne lentokoneet on iänkaikkisen vanhoja eikä niillä voi enää sotia, joten kaartilaiset ovat kyllästyneitä odotteluun. Katselivat karttaa ja päättivät kysyä Suomelta että saataisko tulla.

    VastaaPoista
  3. Quanto costa, J Saari. Ogni giorno nove piacente mercato del lavoro madre grazie formaggio disoccupato cerotto basta che! Aranciata birra scura cappuccino. Cin cin! Dica?

    J----

    VastaaPoista
  4. Suomennos:

    Paljonko se maksaa, J Saari. Joka päivä yhdeksän miellyttävä työmarkkinat äiti kiitos juusto työtön laastari kunhan vain! Appelsiinimehu tumma olut kahvi, jonka päällä on vispattua maitoa. Kippis! Voinko auttaa teitä?

    J----

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Pitäis järjestää italiaksipuhunnan runoiltoja ja nautiskella kuulemastaan ymmärtämättä mitään.

      Poista
  5. Pientä värinää, joo. Ehkä vähän isompaakin. En ole vain tapahtumien tasolla.
    Tuttuja ihmisiä täällä. Blogeista tuttuja sekä jope että Ripsa.

    Kävin eilen Vesa Haapalan runoa katsomassa. Siellä oli ollut juha saari. Kysyin saanko tulla käymään blogissa. Ei vastausta. Mutta hiljaisuus sisältää myönteisen vastauksen. Siksi olen täällä. Ja katselen ympärilleni, niin kuin ensi visiitillä yleensä. Ihmettelen paikkoja. En ennätä tehdä syväkatselmusta. Työt odottavat. Mutta parasta mitä täällä huomaan on ehkä juha saari itse. Ainakin tuossa kuvassaan hän näyttää ystävälliseltä. Pidän ystävällisistä ihmisistä. Heitäkin on onneksi olemassa. Sekä Ripsasta että jopesta voin sanoa vain heidän kirjoitustensa perusteella, että he ovat tolkkuja ihmisiä (kainuulaiseen tapaan ilmaistuna). Hyvää jatkoa teille kolmelle!

    VastaaPoista
  6. Takaisin elävänä maailmalta. Gdanskissa vain kävin, pidennetyllä viikonlopulla. Gdansk, entinen Danzig, on Turun immeisille vähän kuin Tallinna helsinkiläisille, helppo mennä ja sopivan kokoinen, kuitenkin monipuolinen kaupunki. Meidän siellä ollessa Varsovassa oli ollut iso mielenosoitus demokratian puolesta. Varmaan aiheesta. Eivät suostu jakamaan pakolaisia ja kiristävät aborttilakeja. Puola on ollut Irlannin ohella isosti saamapuolella EU:ssa (kyllä oli siistiä ja modernia Gdanskissa) eikä halua antaa mitään. EU osoittaa niin räikeästi valtioiden kyvyttömyyden yhteistyöhön. Ja tietenkin jotkut löytävät aina kaikesta tavan hyötyä rikollisin keinoin.

    Luin viimeaikaisia keskusteluja.

    Juha, minäkin luen aina välillä Tennilän kirjan Yksinkeltainen on kaksinkeltaista. Tuntuu, että riemastun ja yllätyn joka lukukerralla uudestaan.

    J----, ylistit R-kirjaimen ryhdikkyyttä. Juu, mutta L on suloinen ja iloinen. Eräs tuttu nainen, thaimaalainen, lähettää aina tavatessa miehelleni "telveisiä". Toivon, ettei hän oppisi ikinä ärrää. Hänet valittiin parhaaksi aikuisopiskelijaksi kokkipuolella, ja minusta tuntuu, että ällän käyttö lieventää kivasti hänen muutoin napakkaa tyyliään.

    Liisu, täälläkin tavataan Juhan blogissa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Siis Puola ei halua suostua siihen, että EU-alueelle tulleet pakolaiset jaettaisiin maiden kesken. Kyllä oli ainakin Gdanskissa homogeenista väkeä. Pidän enemmän paikoista, joissa on moninaisuutta.

      Poista
  7. Liisulle: Älä edes kysy! Mukaan vaan! Moniäänisyys on tervetullutta. (Ja tyylisi ilmaista itseäsi on kiehtovaa, mitä olen kommentoinut Vesankin blogissa.)

    Mitähän Derrida ois saanu irti tosta puhevikojen vaikutuksesta merkityksenantoomme!

    VastaaPoista
  8. Heya o katazukete kudasai, J Saari-san. Nanimo waruikotowa shiteimasen. Bakkin de sumimasuka? Chekku-auto o shitai desu. O kudasai itamidome ato de.

    Juutuin kielten kauneuteen. Myös japani on kaunista. Suomennos:

    Olkaa hyvä ja siivotkaa huoneeni, herra J Saari. En ole tehnyt mitään väärää. Voinko vain maksaa sakot nyt? Haluaisin kirjautua ulos. Tarvitsen särkylääkettä myöhemmin.

    J----

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Miten sattuikaan, myös minusta japani on jumalainen kieli ja siihen sitten vielä brittienglanti näppylähanskoiksi kaupanpäällsiksi.

      Nautin japanin selkeydestä. Ja korea on samanmoista. Tutkijoiden mukaan tavassamme hahmottaa maailmaa on jotain samaa japanilaisten kanssa. Kerronpa jutun:

      Muinaisen tyttöystäväni velipoika oli kavereiden kanssa Lontoon lentokentällä. Äkkiä siihen ilmestyy nainen, joka puhuu heille tuntematonta kieltä ja muuttaa sitten englanniksi. Sanoo että sorry hän erehyi luulemaan tyyppejä japanilaisiksi kun heidän puhumansa kieli kuulosti hälyssä samalta. Pojat siis olivat puhneet suomea.

      Poista
    2. Kieltä on helppoa pitää kauniina, ei niinkään sanaa.

      Poista
    3. Marjatalle: täsä lyhyt jutuni Yksinkeltaisesta ettei tartte siirtyä sinne:

      MANNER LIIKKUU

      Olli-Pekka Tennilän ansaitusti Runeberg-palkittu Yksinkeltainen on kaksinkeltaista teki minuun suuren vaikutuksen ja tekee aina vain. Tennilä näyttää miten avantgarde voi olla kevyttä, helppoa, välitöntä, puhdistavaa, kaunista ja liikuttavaa. Hän tekee elementaarisia siirtoja ja vipuaa kokonaisen järjestelmän paikaltaan. Tennilä kirjoittaa maan ja ilman runoutta. Teoksessa Varmuudesta Wittgenstein puhuu saranalauseista - ja nyt otan runollisia ja tulkinnallisia vapauksia - joiden liitoskohdassa maailmasta ikään kuin pidetään kiinni. Tennilän kirja on outojen saranalauseiden muodostelma.

      Yksinkeltainen on kasinkeltaista on itselleni McCarthyn Tien ohella tärkeintä, mitä tällä tuhatluvulla on kirjoitettu. Mutta minä olenkin romantikko.

      Poista
  9. Yllä mainitut japanilaiset ja suomalaiset rivit voidaan kääntää eteläpohjanmaaksi seuraavalla tavalla:

    Puhurista mun huaneeni senkin rumaanen. Minoon täyrellinen. Mullen sopii notta mä maksan nua mun sakkoni nyt. Emmä teirän pöyröösten kans enää viittikää olla. Ristus on kipiä jonsen saa puranaa myähemmin.

    J----

    VastaaPoista
  10. Vielä puolustan R-kirjaintakin. - On selvää, että Ruotsi on menestynyt jääkiekon kaikkien aikojen mitalitaulukossa paremmin kuin Suomi, jonka nimestä puuttuu R-kirjain. Ruotsi ei ole Luotsi eikä semmoiseksi ikinä tule.

    Mikä siis Suomelle uudeksi nimeksi? Ehkä SuomRi olisi toimiva.

    Jos Venäjä ja Yhdysvallat sotisivat keskenään niin se päättyisi tasapeliin, kun kummankin maan nimistä puuttuu R-kirjain. - Suosittelen Yhdysvalloille uudeksi nimeksi
    YhRysvallat.

    J----

    VastaaPoista
  11. ViRen, Ritola, NuRmi, HuRRiganes, ManneRheim, WaltaRi, LoRdi, MollbeRg, salmiakkikoskenkoRva, tuRvapaikanhakija, Rise, Rautavaara, peRuna (ei siis peluna), KRistus (ei siis Klistus), Raamattu (ei siis Laamattu),
    heRnekeitto, kRiminaali (kliminaali), Rynnäkkökivääri, kypäRä, Rokka (Rokan paikalla ei keRta kaikkiaan olisi voinut olla Lokka) …

    J----

    VastaaPoista
  12. Kuten siru kielessä
    kielen siru
    tunkeutuu sisään ja alkaa toimia.
    Toimittaa.

    Kieli on harmaanhohtavaa.

    Kävin lukemassa Tennilää, tuossa yllä pari otetta. Mahtavaa!

    Pari esimerkkiä puolan kielestä: Wrzeszcz, Strzyza. Nämä ovat Gdanskin metroasemia, jälkimmäisessä pitäisi vielä olla lopputsetan päällä pystyviiva. Niillä on kaikkia ylä- ja alamerkkejä ja vinoviivoja konsonanttien lenkkien poikki. Kyrilliset kirjaimet sopisivat varmaan paremmin kuin nykyiset, jotka tuottavat hurjia konsonanttirykelmiä.

    Japanissa, italiassa ja suomessa on paljon vokaaleja, mikä yhdistää.
    Minä pidän liukuvasta englannista, en syljeskelevästä ja osan äänteistä nielevästä brittienglannista kuitenkaan, vaan sellaisesta uutislukijoiden amerikanenglannista, jossa jokainen äänne lausutaan
    kunnolla. Myös esim Woody Allen puhuu tätä hyvin yhteiseksi kieleksi sopivaa muotoa englannista.
    Gdanskissa meni telkkarissa jokin lännenleffa puolaksi - puolaksi, oh my God! Kuvitelkaa peruswestern, jossa puhuttaisiin suomen murteilla.

    VastaaPoista
  13. Oliko se, Marsku, Hyvät, pahat ja rumaaset vai mikä se perkeles siälä Pualas oli??? Notta tekö vasiten tuijottelitta sitä? Eheroon taharoon???

    J----

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hih, kanavahypeltiin vain illalla ja torettiin että jokaasella kanavalla puhuttiin puolaa. Mieheni katteli sitten urheilua ja minä luin romaania Frau, joka kertoo kauheasta natsiämmästä, joka ei tunne syyllisyyttä mistään, vaan on ollut mielestään hyväntekijä.
      Oli siinä lännenleffassakin (en tiedä, mikä se oli) kyllä eri äänet, ettei vain sama päällepuhuja selittänyt, mitä kukin sanoi, kuten jossain sarjoissa saatetaan tehdä niissä maissa, joissa ei säilytetä alkuperäistä kieltä. Kyllä me ollaan onnellisia, kun kuullaan näyttelijöiden ja dokumenttihenkilöiden äänetkin! Mieti, että Jazz puhuisi jotain helsinkiläisnuorten slangia tai vaikka pohojalaasta!
      Minä en kattoisi sitä eheroon taharoon.

      Poista
    2. Joo. Luojan kiitos täällä tekstitetään. Amerikkalaiset on ärsyttäviä kun niiden pitää tehdä omat versiot enkkusarjoistakin. Eivät kestä toiseutta yhtään.

      Rambo nelooses puhuus Stallonea joku Turkan vanhoista oppilaista. AAAAAAARRRRGHHH!

      Poista